After Surgery Guide

General Home Care Instructions

Instrucciones Generales de Cuidado en el Hogar

Wound Care

Keep dressings and underpads in place for 36-48 hours after surgery or unless otherwise specified by Dr. David Alexander

If applicable, measure and empty drain fluid at minimum once every 24 hours (Refer to Patient Forms for printable drain log)

Do not shower unless specificly directed to by Dr. David Alexander

Do not apply any lotion, creams, alcohol, or scar products on incisions unless specified by Dr. David Alexander

For shower instructions and compression garment care scroll down.

Cuidado de Heridas

Mantenga el vendaje y las almohadillas en su lugar durante 36 a 48 horas después de la cirugía o, a menos que el Dr. David Alexander especifique lo contrario

Si corresponde, mida y vacíe el líquido de drenaje como mínimo una vez cada 24 horas (consulte los formularios del paciente para obtener un registro de drenaje imprimible)

No se bañe a menos que se lo indique específicamente el Dr. David Alexander

No aplique ninguna loción, crema, alcohol o productos para cicatrices en las incisiones a menos que lo especifique el Dr. David Alexander

Para obtener instrucciones sobre bañar y el cuidado de las fajas, desplácese hacia abajo.

Diet

Resume regular diet as tolerated; avoid heavy, greasy, or spicy foods

Increase water intake

Reduce sodium intake and avoid carbonated beverages

Drink at minimum 1 Arnica tea a day

No alcoholic beverages until cleared by Dr. David Alexander (Expect bewteen 6-12 weeks on ZERO alcohol with BBL)

Dieta

Reanude la dieta regular según lo tolere; evite los alimentos pesados, grasosos o picantes

Aumentar la ingesta de agua

Reduzca la ingesta de sodio y evite las bebidas carbonatadas

Bebe al mínimo 1 té de árnica al día

No se permiten bebidas alcohólicas hasta que el Dr. David Alexander lo autorice (espere entre 6 y 12 semanas con CERO alcohol con BBL)

Activities

No heavy lifting, pushing or pulling (To include children)

Walk 5 mins every 3-4 hours

Stay indoors in a cool environment as much as possible

No driving until cleared to drive by Dr. David Alexander

Actividades

No levantar, empujar o jalar objetos pesados ​​(para incluir a los niños)

Camine 5 minutos cada 3-4 horas

Permanezca adentro en un ambiente fresco tanto como sea posible

No conducir hasta que el Dr. David Alexander lo autorice a conducir

Medication

Take medication as prescribed

Take pain medication with food to avoid nausea

Continue taking vitamin and blood builder supplements

Immediately resume all home medications as directed by your primary care physician

Medicamento

Tome la medicación según lo prescrito

Tome analgésicos con alimentos para evitar náusea

Continúe tomando suplementos vitamínicos y fortalecedores de la sangre

Reanude inmediatamente todos los medicamentos en el hogar según las indicaciones de su médico de atención primaria

Attire

Wear loose and comfortable clothing

Wear compression socks for 4-6 weeks or unless specified by Dr. David Alexander

No denim or harsh restrictive fabrics

Only remove the compression garment when showering

Atuendo

Usa ropa holgada y cómoda

Use medias de compresión durante 4 a 6 semanas o a menos que lo especifique el Dr. David Alexander

Sin mezclilla o telas restrictivas ásperas

Quítese la faja solo cuando se bañe

Contact Essenzia

Continuous bleeding

Fever more than 101 degrees

Difficulty breathing

Unable to empty bladder

Nausea and vomiting not controlled with medication

Pain not controlled with medication

Contacta Essenzia

Sangrado continuo

Fiebre de más de 101 grados

Respiración dificultosa

No se puede vaciar la vejiga

Náuseas y vómitos no controlados con medicación

Dolor no controlado con medicación

Compression Garment Care

Cuidado de Faja

Do not cut off any part of the compression garment.

Wash compression garment with detergent only, do not use fabric softener or any other scented products.

Air dry or tumble dry on AirFluff setting.

Alterations on stage 2 compression garments are allowed if a smaller size is not feasible.

No corte ninguna parte de la faja.

Lave la faja solo con detergente, no use suavizante de telas ni ningún otro producto perfumado.

Secar al aire o en secadora con la configuración AirFluff.

Se permiten alteraciones en las fajas de la etapa 2 si no es factible un tamaño más pequeño.

Shower Instructions

Instrucciones de baño

Your first shower after surgery should be assisted and executed with caution

Ensure the water temperature is lukewarm to cool (Hot water, in conjuction with removing the compression garment, may cause dizziness, nausea, or fainting.)

Micropore skin tape is recommended to be removed in the shower while wet. DO NOT LEAVE WET TAPE OR GAUZE ON INCISIONS AFTER SHOWERING.

An antibacterial soap in recommended to wash and clean. DO NOT USE HIBICLENS TO WASH AND CLEAN.

Scrub down incision areas with bare hands.

Clean belly button using bare fingers.

Tap dry and wait 10 - 15 minutes to properly air dry. DO NOT SIT UNDER A FAN OR USE A BLOW DRYER TO DRY.

Always use clean towels.

Su primera bañada después de la cirugía debe ser asistida y ejecutada con precaución.

Asegúrese de que la temperatura del agua sea de tibia a fría (el agua caliente, junto con quitarse la faja, puede causar mareos, náuseas o desmayos.)

Se recomienda quitar la cinta de piel Micropore en el baño mientras está húmeda. NO DEJE CINTA O GASA MOJADA EN LAS INCISIONES DESPUÉS DE BAÑARSE.

Un jabón antibacteriano se recomendado para lavar y limpiar. NO USE HIBICLENS PARA LAVAR Y LIMPIAR.

Lave las áreas de la incisión con las manos desnudas.

Limpie el ombligo con los dedos desnudos.

Seque y espere de 10 a 15 minutos para que se seque al aire correctamente. NO SE SIENTE BAJO UN VENTILADOR NI UTILICE UN SECADOR PARA SECAR.

Siempre utilice toallas limpias.

Frequently Asked Questions

Preguntas Frecuentes

How long after surgery do I have to wait to be intimate with my partner?

Tummy tuck patient should generally wait 3 - 6 weeks after surgery. Patients with other procedures should generally wait 1 - 2 weeks. Furthermore, other forms of intimacy are recommended as long as they accommodate to the patient's physical limitations after surgery.

¿Cuánto tiempo después de la cirugía tengo que esperar para tener intimidad con mi pareja?.

El paciente de abdominoplastia generalmente debe esperar de 3 a 6 semanas después de la cirugía. Los pacientes con otros procedimientos generalmente deben esperar de 1 a 2 semanas. Además, se recomiendan otras formas de intimidad siempre que se adapten a las limitaciones físicas del paciente después de la cirugía.

How soon can I go into a stage 2 compression garment?

Liposuction/BBL patients can transition to a stage 2 compression garment 7 - 10 after surgery, or sooner if compression is insufficient.

Tummy tuck/liposuction/BBL patients can transition to stage 2 anywhere between 2 - 4 weeks or sooner if compression is insufficient.

¿Qué tan pronto puedo usar una faja de etapa 2?

Los pacientes de liposucción/BBL pueden hacer la transición a una prenda de compresión de etapa 2 7 a 10 después de la cirugía, o antes si la compresión es insuficiente.

Los pacientes de abdominoplastia/liposucción/BBL pueden pasar a la etapa 2 entre 2 y 4 semanas o antes si la compresión es insuficiente.

How will I know if my compression garment isn't providing enough compression?

If you are on the last hook and it has become easy to get in and out of it, then more than likely you do not have sufficient compression.

¿Cómo sabré si mi faja no proporciona suficiente compresión?

Si está en el último gancho y se ha vuelto fácil entrar y salir de él, lo más probable es que no tenga suficiente compresión.

How long do I have to wear the compression garment for?

Ideally until the swelling has comepletely subsided which could be anywhere between 3 - 5 months. Surprisingly, many patients willingly decide to continue to wear the compression garment past 6 months.

¿Por cuánto tiempo tengo que usar la prenda de compresión?

Idealmente, hasta que la hinchazón haya disminuido por completo, lo que podría ser entre 3 y 5 meses. Sorprendentemente, muchos pacientes deciden voluntariamente continuar usando la faja después de los 6 meses.

How long do I have to use the Peachy Aesthetics booty pillow for my BBL?

The Peachy Aesthetics' booty pillow is instrumental in maintaining the shape and size of your new booty. For best results, Dr. David Alexander recommends to use the pillow between 2 - 4 weeks after surgery.

¿Cuánto tiempo tengo que usar la almohada para glúteos de Peachy Aesthetics?

La almohada para glúteos de Peachy Aesthetics es fundamental para mantener la forma y el tamaño de su nuevo glúteo. Para mejores resultados, el Dr. David Alexander recomienda usar la almohada entre 2 a 4 semanas después de la cirugía.

How long before I can go back to work?

Tummy tuck patients should plan to be off of work for 4 - 6 weeks. Some patients have returned to work sooner but it's important to listen to your body and not compare your healing process with someone else's.

Liposuction and breast patients can typically return to work 2 - 3 weeks after surgery.

¿Cuánto tiempo antes de que pueda volver a trabajar?

Los pacientes de abdominoplastia deben planear ausentarse del trabajo durante 4 a 6 semanas. Algunos pacientes han regresado al trabajo antes, pero es importante escuchar a su cuerpo y no comparar su proceso de curación con el de otra persona.

Los pacientes de liposucción y de mama normalmente pueden volver a trabajar 2 o 3 semanas después de la cirugía.

When can my tummy tuck drain be removed?

The drain must remain inside for a minimum of 10 days. Empty the drain at least once every 24 hours. The drain can only be removed when it has less than 50 mL per day for two consecutive days.

¿Cuándo se puede quitar el drenaje de mi abdominoplastia?

El drenaje debe permanecer adentro por un mínimo de 10 días. Vacíe el desagüe al menos una vez cada 24 horas. El drenaje solo se puede retirar cuando tiene menos de 50 mL por día durante dos días consecutivos.

When can I shower after surgery?

Liposuction and breast patients can typically shower 36 - 48 hours after surgery.

Tummy tuck patients can shower when the drain is removed or sooner if indicated by Dr. David Alexander.

¿Cuándo puedo bañarme después de la cirugía?

Los pacientes de liposucción y de mama normalmente pueden bañarse entre 36 a 48 horas después de la cirugía.

Los pacientes de abdominoplastia pueden bañarse cuando se retira el drenaje o antes si así lo indica el Dr. David Alexander.

When can I shave my private area after a tummy tuck?

Shave carefully at your own discretion while maintaining 2 - 3 inches in distance from your tummy tuck incision.

¿Cuándo puedo volver a afeitarme la zona privada?

Aféitese con cuidado a su propia discreción mientras mantiene una distancia de 2 a 3 pulgadas de la incisión de la abdominoplastia.

What will I need for the drive back from Mexico?

Passport or birth certificate and drivers license to cross the boarder.

For your confort, It is recommended to have a underpads (chucks), regular and maternity pillows, a walker, and a pee-ez.

¿Qué necesitaré para el viaje de regreso desde México?

Pasaporte o acta de nacimiento y licencia de conducir para cruzar la frontera.

Para su comodidad, se recomienda contar con protectores interiores, almohadas regulares y de maternidad, un andador, y un pee-ez.

When can I go swimming or get into a hot tub?

Absorbable suttures are frequently used in all procedures, submerging your incisions in water or hot water could compromise the integrety of the those suttures and compromise your final results. Ask your surgeon when it is safe for you to enter a pool or hot tub.

¿Cuándo puedo ir a nadar o meterme en un jacuzzi?

Las suturas absorbibles se usan con frecuencia en todos los procedimientos, sumergir las incisiones en agua o agua caliente podría comprometer la integridad de esas suturas y comprometer los resultados finales. Pregúntele a su cirujano cuándo es seguro para usted ingresar a una piscina o jacuzzi.

FAQ's are frequently updated.

If you don't see the answer to your question please email: Helpdesk@EssenziaPB.com

Las preguntas frecuentes se actualizan con frecuencia.

Si no ve la respuesta a su pregunta, envíe un correo electrónico a: Helpdesk@EssenziaPB.com